Гимн Румынии 1866 - 1948
Sep. 27th, 2009 05:05![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Я понял: румыны - чемпионы мира по национальным гимнам. У них все гимны за всю их историю - совершенно прекрасные. Исключительно для любителей гимнов публикую здесь гимн Румынского королевства, который был действителен с 1866 по 1948 гг., включая слова на румынском и на русском языках.
Trăiască Regele
În pace şi onor
De ţară iubitor
Şi-apărător de ţară.
Fie Domn glorios
Fie peste noi,
Fie-n veci norocos
În război.
O! Doamne Sfinte,
Ceresc părinte,
Susţine cu a ta mână
Coroana Română!
Trăiască Patria
Cât soarele ceresc,
Rai vesel pământesc
Cu mare, falnic nume.
Fie-n veci el ferit
De nevoi,
Fie-n veci locuit
De eroi.
O! Doamne Sfinte,
Ceresc Părinte,
Întide a Ta mână
Pe Ţara Română!
Перевод
Да здравствует король
В мире и чести,
Любящий свою страну
И защищающий её.
Пусть он будет славным владыкой
Над нами.
Пусть ему всегда сопутствует удача
В войне.
О! Святой Господь,
Отец наш небесный,
Поддержи своей рукой
Румынскую корону.
Да здравствует Родина,
Пока солнце светит в небе,
Счастливый рай на земле
С великим и гордым именем.
Пусть она будет всегда избавлена
От нужды,
Пусть всегда в ней живут
Герои.
О! Святой Господь,
Отец наш небесный,
Простри свою руку
Над румынской страной.
Пардон за обрыв записи в конце. Другой не нашел. По-моему, прекрасные стихи. Это становится понятно, если проанализировать их, следя за переводом. Автор стихов - Василе Александри, а музыки - капитан Эдуард Хюбш.
Поражает компактность и законченность текста. Здесь есть все, что должно содержаться в национальном гимне, и нет ничего, чего в нем содержаться не должно. Хотя, это, конечно, не дотягивает до абсолютной необходимости и достаточности гимна "Боже, Царя храни" (во втором его варианте).
Trăiască Regele
În pace şi onor
De ţară iubitor
Şi-apărător de ţară.
Fie Domn glorios
Fie peste noi,
Fie-n veci norocos
În război.
O! Doamne Sfinte,
Ceresc părinte,
Susţine cu a ta mână
Coroana Română!
Trăiască Patria
Cât soarele ceresc,
Rai vesel pământesc
Cu mare, falnic nume.
Fie-n veci el ferit
De nevoi,
Fie-n veci locuit
De eroi.
O! Doamne Sfinte,
Ceresc Părinte,
Întide a Ta mână
Pe Ţara Română!
Перевод
Да здравствует король
В мире и чести,
Любящий свою страну
И защищающий её.
Пусть он будет славным владыкой
Над нами.
Пусть ему всегда сопутствует удача
В войне.
О! Святой Господь,
Отец наш небесный,
Поддержи своей рукой
Румынскую корону.
Да здравствует Родина,
Пока солнце светит в небе,
Счастливый рай на земле
С великим и гордым именем.
Пусть она будет всегда избавлена
От нужды,
Пусть всегда в ней живут
Герои.
О! Святой Господь,
Отец наш небесный,
Простри свою руку
Над румынской страной.
Пардон за обрыв записи в конце. Другой не нашел. По-моему, прекрасные стихи. Это становится понятно, если проанализировать их, следя за переводом. Автор стихов - Василе Александри, а музыки - капитан Эдуард Хюбш.
Поражает компактность и законченность текста. Здесь есть все, что должно содержаться в национальном гимне, и нет ничего, чего в нем содержаться не должно. Хотя, это, конечно, не дотягивает до абсолютной необходимости и достаточности гимна "Боже, Царя храни" (во втором его варианте).